卡尔语气愈发轻松:“每一封信中都包含了寄信者的一份情感或者诉求,作为一个承担了很多人期望的人,你有必要学会如何应对自己名气所带来的关注,这对你将来很有帮助。”

哈利一听这个就烦。

“我宁愿没有这些期望。”他说。

卡尔反问:“你感觉自己不应该拥有它们?”

哈利毫不犹豫地回答了他:“是的!呃,我当然不是说有名气不好,只是…和您不一样,我从来都不记得我做过那些事,或者说他们认为我做过,我本人却毫无印象,这种感觉很奇怪。”

哈利说到一半,突然想起卡尔也是一个有名气的人,便连忙把话开始往回收。

“原来是这样,亲手奋斗出来的比凭空飞来的当然要好。”卡尔理解了他的意思。

“对,而且我其实不是很喜欢引人注目。”哈利听到有人能理解自己,顿时喜形于色。

“看来是别人对你的期望和你对自己的期望之间产生了偏差,这当然不怪你。”卡尔遗憾地说。

“而且我很可能名不副实。”哈利补充说。

卡尔心说最名不副实的人就站在你面前,而你却不知道。

“不过很可惜,留校劳动却没有办法避免,即使我个人认为情有可原。如果你打定了主意要避免自己被曝光,那么你也应该从现在开始好好学学,如何在礼貌的情况下拒绝别人那种‘好奇心过剩’的试探。”

“首先来看第一封读者来信,格拉迪丝女士,她是我的一个崇拜者…”卡尔打开了一封信,开始给哈利做起了示范。

“我一直试图弄明白她为什么会如此狂热,你看,这封信中她主动说了——她年轻时一直希望可以和挚爱一起,抛下—切束缚,只带着魔杖去环游世界,去传说中的秘境探险,每当她看到我的书,就会回想起当初的梦想…”

“后来呢?”哈利好奇地问,“她怎么样了。”

“后来因为工作太忙,所以没去…”卡尔的回答让哈利一时无语。

“格拉迪丝女士看到我的书后,她就会开始假设,如果当初她真的决定执杖天涯,是不是也会遇到和我一样多的奇闻异事——换句话说,她用我的文字去满足了她自己的幻想。”

“呃…我们是在谈回信对吗,先生?”哈利还是不懂。

卡尔只得讲得更明白一些:“所以我们的正确做法是回应对方的期待,表示你们读者永远与我同在,我探索未知的勇气有一大半都是来源于支持我的读者们,希望你们能继续关注我的旅行和经历。”

“但…她事实上并不能给您以任何支持。”

“或许不能,但身为一个公众人物,你不应该对能给你支持的人冷若冰霜。不管你愿意还是不愿意,你现在都是一个公众人物,哈利。”

“抱歉,教授。”哈利连忙道歉。

“不不,你不需要道歉。我只是想阐述一个浅显的道理——既然我们无意中已经成为了他人梦想和勇气的具象,那么哪怕是为了让这个世界更好,我们也应该继续维持住我们的人设”卡尔说。

“为了让世界更好?”哈利重复了一遍。

本章已完 m.3qdu.com